در ستایش از اقدامی تحسینبرانگیز


گمان نبرم، هیچ یک از علاقهمندان حوزهی محیط زیست، دستکم با نام یک نشریهی معتبر به نام «نشنال جغرافی» آشنا نباشند؛ نشریهای که وارد یکصد و بیست و یکمین سال انتشارش شده و بیاغراق بخشی از روشنگریهای امروز در حوزه محیط زیست و جغرافیا را باید مدیون انتشار منظم و مؤثر این مجله دانست.
از همین روست که میبینیم، بسیاری از کشورهای جهان به صرافت ترجمهی آن به زبان مردم خود افتادهاند (مشابه مجله پیام یونسکو)؛ به نحوی که هماکنون نشنال جغرافی به 32 زبان زندهی دنیا منتشر میشود. امّا دریغ و درد که زبان شیرین فارسی در بین آن 32 زبان، جایی ندارد و این حسرت برای بسیاری از علاقهمندان این حوزه باقی مانده که چرا هیچ ارگان دولتی یا مردمنهادی تاکنون ارادهی چنین کاری را نکرده و جامهی عمل بدان نپوشانده است؟!
چنین است که وقتی در وبلاگ یکی از هموطنان عزیزم (آقای عبدالطیف عبادی) خواندم که ایشان تصمیم گرفته تا خلاصهای از مطالب مهم زیستمحیطی هر شماره نشریه را ترجمه کرده و همزمان به زبان فارسی نیز منتشر سازد، بسیار خوشحال شدم و صمیمانه آرزو میکنم که در اجرای این تصمیم بزرگ همواره موفق و مؤید باشند و بدانند که با این کار دعای خیر بسیاری از جوانان علاقهمند وطن را بدرقهی راه خویش خواهند ساخت.
پیوست
– نگاه تأملبرانگیز ماندانا آیینهچیان به «یک حقیقت ناخوشایند» (با سپاس از او)
– آیا «گرمایش جهانی» واقعی است؟ – نشنال جغرافی




انتشار National Geographic با آن تصاویر مسحور کننده و مقالات بی نظیرش در دراز مدت باعث تکثر و تعصب در جمعیت دغدغه مندان محیط زیست می شود و جمعیت پشتیبان را تنومندتر خواهد کرد. پیشنهاد می دهم که حالا حداقل در سطح یک وب سایت یک عده آدم جمع شوند و هر یک تقبل کنند هر یک در طول سال چند مقاله از این مجموعه را ترجمه کند و بعد با عکس و تشکیلات در اینترنت منتشر کنیم. مشابه این کار را هم اکنون یک عده علاقه مند با مجله لومند انجام می دهند . هر وقت هم که بضاعت و اوضاع جوی اجازه داد شاید که راستی راستی مجله اش کردیم.
پیشنهاد سازنده ای است و بی شک جناب عبادی گرامی هم از آن استقبال خواهد کرد.امیدوارم همه دوستانی که به زبان انگلیسی تسلط دارند در این مهم به آقای عیوض زاده و عبادی کمک کنند.
باز هم ممنون.