به پیشنهاد و همت یکی از دوستان فرزانهام – فرهاد سلامتبخش عزیز – از این پس دوستداران مهار بیابانزایی میتوانند به طور همزمان، برگردان یادداشتهایم را به زبان انگلیسی هم ببینند و مطالعه کنند.
میدانم که در زمانهای که کسی برای خودش هم به ندرت وقت دارد، درک امثال سلامتبخشها – که به تازگی از مبارزه با غول سرطان تیروئیدبه سلامت و پیروزمندانه رهایی یافته است – نشانهی سلامت یک جامعه و البته بخت یاری درویش است که البته برای او چیز بیسابقهای نیست. زیرا محمّد درویش از زمانی که خود را در طبیعت ایران شناخته است، از این نوشخندها زیاد دیده و لمس کرده است.
باشد که همچنان نشان دهم، سزاوار چنین همراهیها، حمایتها، همدلیها و همافزاییهایی هستم و خدای جبیرها و یوزها و درناها و بلندمازوها هوایم را خواهد داشت.
قدردان دوستانی هستم که مرا و فرهاد را در این مسیر تازه راهبری کرده و مشورت میدهند.
نخستین یادداشتم را به ماجرای شادگان اختصاص دادهام؛ تالابی که بسیار دوستش دارم و این روزها میدانم و میدانید که شاد نیست! هست؟
مؤخره:
باید از دکتر مهدی اشراقی عزیز در مهیا کردن صفحه انگلیسی مهار بیابانزایی و نیز خانمها شهناز موسویان و النا ایرانی که داوطلبانه پذیرفتهاند در این مهم به فرهاد سلامتبخش در ویرایش فنی و ادبی متون انگلیسی کمک کنند، جانانه قدردانی کنم و برایشان اعتراف کنم که از این همه همدلی و همیاری شتابناک ذوق زده شده است درویش یک لا قبا …
درود بر شرف تان و عشقی که به طبیعت وطن دارید.
hi dear darvish
this is very good work .
this web is an international web and have reader in all world
I whsh victory to you
good luke
bebakhshid 2 – 3 ta ghalat andakhtam
wish & luck
سلام بر جناب درویش مبارز خستگی ناپذیر و مدافع پرتلاش محیط زیست سرزمین عزیزمان. پیداست که با عشق می نویسید و گرنه چه عامل دیگری محرک پست کردن این نوشته در ساعت 3 نیمه شب است؟ معلوم است که ساعت ها روی آن کار کرده اید و عمر عزیز را صرف آگاهی رسانی می کنید.
اما عزیز جانم! به نظر این حقیر نوشتن از بی تدبیری ها به زبان بیگانه برای مخاطبانی که مسایل و مشکلات ما را نمی شناسند و درک نمی کنند، نوعی تُف سربالاست. آنان عموماً پس از خواندن بی تدبیری های ما در دل چه خواهند گفت؟ آیا فوراً به کمک خواهند شتافت؟
به عکس، به نظر من برای خوانندگان غیرفارسی زبان باید از جاذبه های محیط زیست مان نوشت، نه از حماقت ها و ندانم کاری ها و سوءمدیریت ها.
جنب درویش مرا ببخشید. چون نظر ما را خواسته بودید، اطاعت کردم و نوشتم، وگر نه همیشه خواننده و قدردان شما هستم و همه ی نوشته های فارسی زبان شما را ماندنی و جاودانه به شمار می آورم.
Dear Mr Darvish .
Congratulations, Congratulations, Congratulations,
I am excited about this news. It is like a present of god for me and all of Iran’s nature. I hope that one day “Mahar biababzayy” will be on german, so I can read it better.
I wish you a lot of success.
God bless you
اوه !!
مای گاد
یعنی خدای من
وری نایس
یعنی بسیار زیبا
دکتر فری… یعنی مستر داکتر فرهاد
راستی درویش خان جبیر به انگلیسی Dorcas Gazella می شود.
now یعنی حالا بنده دارم لوبیا چیتی ، فلفل پاپریکا و کته میل می کنم . وری دلیشس بسیار خوش مزه
ولی از این حرف ها که بگذریم نوشتار شیوا و متین شما روشنگر دشواری های زیستبوم ایران برای هممیهنانی است که شاید همچو من به لطف شما به عمق بسیاری از موارد پی بردند.
نوشتار انگلیسی بسیار خوب می باشد اما نباید کوشش شما را برای روشنگری اذهان ایرانیان تحت الشعاع قرار دهند.
از این فاصله گونه های دکتر فری را می فشارم و می بوسم
awesome
:)
Peace be with u
درود بر محمد درویش عزیز که می نویسی و می نویسی و از بدیها دل زده نمیشوی.هزاران درود به تو که با قلمت انرژی میگیریم.
Congratulations for the birth of English page of desertification inhibition
Special thanks to Mr. Salaamatbaksh
آشنایی با شما و نقطه نظرات دلسوزانه شمانسبت به نعمات خداوندی ایران باعث بسی امتنان و افتخار است. کسانی چون شماودکترکهرم خودتان را صرف واقعیات مصدوم و علل آن کرده اید.امیدوارم همه ما مردم به عمق مطالب مطروحه شما توجه وافر داشته و خود را در حل آن معضلات دخیل بدانیم.
من شخصابا برگردان نوشتار شمابه زبان انگلیسی موافق هستم ،چون مشکلات زیست محیطی مربوط به کلیه حهانیان است، چنانچه اگر مشکل مشابهی در مکانی در دنیا رخ داده ما ایرانیان نسبت به آن توجه وعکس العمل نشان میدهیم.
ازطرف دیگر ایرانیان زیادی در کشورهای مختلف دنیازندگی می کنند که آشنایی کاملی با زبان فارسی ندارند ولی مایلند تا نسبت به مطالب ایران مطلع شده و بیشتر بدانند.
سلام آقای درویش
من به عنوان فارغ التحصیل محیط زیست از شما ممنون هستم که مسائل محیط زیست را بازگو می کنید.
همچنین از آقای سلامت بخش هم باید قدر دانی کرد که این مسائل را به زبان انگلیسی بیان کرده اند.
سلام آقای درویش
من به عنوان فارغ التحصیل رشته ی محیط زیست از شما ممنون هستم که مسائل محیط زیست را بازگو می کنید.
همچنین باید از آقای سلامت بخش قدر دانی کرد که این مسائل را به زبان انگلیسی ترجمه کردند.
2bare Salaam
mesle Ashkar mikham begam omidam inast ba anke:
“… دشواری های زیستبوم ایران برای هم میهنانی است که شاید همچو من به لطف شما به عمق بسیاری از موارد پی بردند….
اما
نوشتار انگلیسی بسیار خوب می باشد اما نباید کوشش شما را برای روشنگری اذهان ایرانیان تحت الشعاع قرار دهند.”
اشکار
hamintor ba Shadi o Nariman movafegham
vali ezafe konam khode bande ba anke fa aliat dar in rah mikonam niazam dar taghviate zabanam farsi dar in zamine (Environmental Protection) ba khandane site shoma bar taraf gardid zira ke man pish az in niazi be moravede ingoone mabahes be Farsi nadashtam. Chizi ke az ham aknoon digar avaz khahad shod! Omidvaram!
Ba Tashakor
привет, поздравляю вам с новым сайтом!!!
کاری بسیار مفید و دریچه ای است به سوی دهکده جهانی. بزک هم دیگر بر چین و چروک و چهره فرتوت این آب و خاک کارگشا نیست مگر اینکه بخواهیم گردشگری با چشمان بسته را رواج دهیم.
سلام، واقعا کارتون سخته عمو در ویش عزیز!!!!
منم یه وبلاگ درست کردم البته فعلا پخش آزمایشی رو میگذراند(یادتون هست که گفتن درست کنم البته با مقداری تاخیر)، تا ببینم خوب از آب در میاد یا نه بعد ازش رو نمایی میکنم.
ولی مطلب خوب نوشتن سخته >>>>>>>>>>
Congratulation !
Happy birth day to your english website!
It can help to your Environmental audiences to improve their English or try it to know they can talk and write about Iran Environemnt in International Confrences without any shameful mistake or not!
Cheers!..
درود و سپاس بر همه دوستان عزیزی که درویش را همچنان در ادامه راهش دلگرمی می بخشند … به روشنک از اهواز، محمد کماسی، نریمان مومن، محمد کرام الدینی و مسعود از تهران؛ محمد رضا پولادی از کازرون، آرش از سانفرانسیسکو، شهناز موسویان از اروپا، مزدک خوارزمی از اوکراین، اشکار از تنکابن، خانم میریام پور از آلمان، سیمین عیدی وند از ماه شهر و رزیتا و شادی عزیز …
قدردان توجه و محبت و حمایت شما هستم.
در ضمن:
جناب کرام الدینی عزیز: سپاسگزارم که نظر دلسوزانه تان را برایم نوشتید، اما در جهانی که هر روز بیشتر از دیروز مرزهایش به کنار می رود، نگفتن از فرازها و فرودهای مدیریت محیط زیست وطن به زبان غیر فارسی، گمان نمی کنم که به نفع پایداری طبیعت مان در دراز مدت باشد.
به ویژه می خواهم اینجا از خانم ها شهناز موسویان و النا ایرانی که داوطلبانه پذیرفته اند تا متون انگلیسی را ویرایش فنی و ادبی کنند، قدردانی ویژه کنم. تحت تأثیر تسلط شگرف و همراهی کم مانندشان قرار گرفته ام.
و در انتها به آرش از سانفرانسیکو می گویم: ممنون که در بلاگ دوست داشتنی ات، نام درویش را می آوری رفیق.
درود بر محمد درویش مرد خستگی ناپذیر طبیعت وطن و جناب فرهاد سلامت بخش عزیز ….
درود بر هومان عزیز و مهربان …
My pleasure, any time Dear Mr darvish …
درود بر شما و جناب فرهاد سلامت بخش عزیز
ممنون از زحماتی که برای ویرایش بایسته تر متن انگلیسی سایت می کشید خانم موسویان عزیز.
آیا شما دکترای زبان انگلیسی دارید؟
شما نه تنها شخصیت دوست داشتنی هستید بلکه برای من سمبل تمام عزیزانی هستید که قلبشان برای آن آب و خاک می تپد. به غیر از زمان وبگردی هر گاه که گذارم به طبیعت می افتد نیز به یاد شما هستم و پیش خودم می گویم که الآن اگر آقای درویش اینجا بود می رفت و یک سیخ در دریاچه فرو می کرد تا ببیند آبش کم و زیاد نشده باشد. امیدوارم هر زمانی که از این سر کره زمین بازدید کردید شما را روی در روی ببینم.
Уважаемые kharazmi, спасибо за Ваше участие в нашей дискуссии на русском языке
آقای سلامت بخش
اینها که نوشتید یعنی چه!
سلام- سرافراز میفرمایید اگر یکی اینجا اعطا کنید!
خیر ندارم. بلکه از کودکی سرگرمی من زبان بوده, همین.
(تحصیلات دانشگاهی و تجربه ترجمه دارم)
در خدمت هستم / شهناز
پاسخ:
یکی که قابل شما را نداره! هر چند تا بخواهید، بفرمایید تا از سوی مهار بیابان زایی تقدیم شود.
درود …
salam Be khoshtip tarin daiee donya…oomadam nazar gozashtam ta begam ke Hamishe Veblagetoono Motalee Mikonam
با سلام خدمت آقای درویش،
میخواستم نظری در باب گفته آقای محمد کرام الدینی و سایرینی که نظر مشابه دارند بگویم. از نظر بسیاری در جهان، حفاظت از محیط زیست نه یک مسئله استانی یا کشوری که یک مسئله جهانی است. با تبادل نظر باسایر فعالین و مبارزین راه حفاظت از محیط زیست، میتوان از تجارب و کمکهای اینان در سطح جهان بهره برد و تنها راه، صحبت با دیگر فعالین به یک زبان مشترک جهانی است.
با سپاس،
انسان ایرانی
سلام بر شقایق نازنین و عزیز دل دایی … باورم نمی شه آنقدر بزرگ شدی که بتونی حالا برای مهار بیابان زایی کامنت بذاری. دوستت دارم عزیزم. به امیر خان هم سلام مخصوص برسان و امیدوارم روزی من هم برای وبلاگ تو کامنت بنویسم.
درود بر انسان ایرانی … (چه نام برازنده ای) …
باید نشان دهیم که همه ساکن یک قایق هستیم و سوراخ شدن قایق به معنای غرق همه ی ماست.
درود بر انسان ایرانی که به درستی حق مطلب را ادا کرد. من به نوبه خودم از شما سپاسگزارم
خیلی حال کردم وقتی این عکس زیبارو دیدم دوستی هایتان پایدار……
درود بر محمد مصطفایی مهربان و دوست داشتنی …
آمین …